诗昆论坛【诗昆文苑】【北固亭】 → 亞歷山大?勃洛克《啓明集》(ANTE LUCEM)選譯


  共有8897人关注过本帖树形打印复制链接

主题:亞歷山大?勃洛克《啓明集》(ANTE LUCEM)選譯

美女呀,离线,留言给我吧!
飛廉
  1楼 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:论坛游民 帖子:2 积分:19 威望:0 精华:0 注册:2009/2/13 12:55:55
  发帖心情 Post By:2010/1/6 12:06:52 [显示全部帖子]

 「八

思想,繁憂,激情與地獄

皆化爲其婉轉風情。

——《哈姆雷特》*


吾行闇黑憂復樂,靈界幽渺仰灼爍。凝思縈隨夜鶯鳴,聲聲婉轉從天落。午夜忽見星辰墜,更有蛇蠍螫心智。吾行闇黑盪回音,莪費麗亞何癡稚。


*譯按:語出《哈姆雷特》第四幕第五場勒替斯語,原文:Thought and affliction, passion, hell itself,/ She turns to favour and to prettiness.」


其一,  "she turns to favour and to prettiness" 用婉轉風情來譯,不當。

其二,這七言根本是垃圾。




 回到顶部